西方人如何称呼“中国”?—从“Cina”到“China”,从“支那”到“中国

 “China” = “吃”和“拿” (“吃”(拼音Chi)和“拿”(拼音na))

语言学家王力认为:“语言事实与文化历史事实是紧密联系在一起的。”从“Cina”到“China”,从“支那”到“中国”,其名与实,都在发生着革命性的变化。如今,一篇叫做《中国就是“吃”和“拿”》的文章认为,中国英文国名“China”意为“吃”(拼音Chi)和“拿”(拼音na)。这个观点其实来自鲁迅,他认为,“吃”文化在中国具有“国教”的地位。那么,鲁迅所说的是否还有更深的历史渊源呢?答案是:有!

哈哈之後…..

 “中国”,词源

何尊铭文

根据商朝皇族实录显示“中国”是忠爱国家比干取心,中国发音以河洛语发音为中国.目前所知“中国”一词最早出现在公元前11世纪西周早期成王时代的青铜器何尊铭文中,其铭文记载了成王继承武王遗志并营建东都成周的史实,其涉及“中国”部分铭文为“隹武王既克大邑商,则廷告于天曰:余其宅兹中国,自兹乂民。”这篇铭文把“中国”指为以洛阳盆地为中心的中原地区。

在上古文献《尚书·梓材》中(前六世纪汇编),记载道:“皇天既付中国民,越厥疆土,于先王肆。”是指当时周朝统治下的全国而言。诗经民劳:“民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。”此时“中国”的含义仅仅是周朝人对自己居住的地域的称谓,他们认为自己位于大地的中央,而四周的民族则分别被他们称为蛮、夷、戎、狄。到春秋战国时期,各诸侯国则自称“中国”,其中“国”就是各诸侯的封地,《孟子》记载了一次齐王的谈话“我欲中国而授孟子室”,此“中国”为都城之意。汉朝时则将其统治的中原地区称为“中国”,如《史记·武帝本纪》中的“天下名山八,而三在蛮夷,五在中国”。

汉朝以来,“中国”一词逐渐演变称为正统的朝代的标志,例如在南北朝时期和宋朝,北朝以据有中原正统而自称“中国”,南朝以传承前朝正统而自称“中国”。中国历史上各个朝代除制定国号为天下之号外,如唐、宋、明等,也把“中国”作为正统朝代的标志称号。

但直到1912年中华民国成立,国父孙中山把中华民国的国号简称为“中国”,在中华民国国内的各民族统称为中华民族,在国际上称“CHINA”,才首次成为近代广泛使用的具有近代国家概念的正式名称。中华人民共和国成立后,也简称“中国”,国字在古代有两种含义,一是指国家,一是指都邑。后来中国作为京师的含义渐渐不用,而作为全国的含义却通行起来。

从“Cina”到“China”,从“支那”到“中国

《罗摩衍那》中的《地志》部分,列举位于印度北方的二十国名,其中标出了“支那”和“外支那”两个名字。遗憾的是,很多人有意地将“外支那”忽略了,大概是无法容忍中国文明起源的多中心说。实际上,“支那”和“外支那”分别指的是“荆楚”与“中原”,而且,“荆楚”文明的起源先于“中原”。因此,西方对于中国的第一印象是“荆楚”文明的“支那”,而不是“中原”文明的“秦”等。

 

   对于“China”这一名称的来源和词义,在学术界一直是众说纷纭、各执其词,目前所见到的几种说法是:“瓷”、“秦”、“茶”、“丝”、“粳”和“苗语”说,有的甚至认为 “China” 来源于蒙古语“狼”(赤那)的音译。

中国的英文名是 China,陶瓷在英文中也是china。有一种说法是,十八世纪以前,中国昌南镇(今景德镇,中文读音与英文读音十分接近)的精美瓷器在欧洲很受欢迎。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘了,只记得它是“瓷器”,即“中国”。

 “China”最早来源于公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中出现的“Cina”(即“支那”)。在公元前4世纪的古印度孔雀王朝首相乔胝厘耶的《政事论》中,也曾提到过“Cina”: “产生在支那成捆的丝”;公元前5到4世纪的波斯赞美弗尔瓦丁神的诗中也曾出现过“Cina”;古代希伯来人的圣经《旧约•以赛亚书》中也有关于“Sinoa”的记述:“看哪,这些从远方来,这些从北方、从西方来,这些从希尼国来”(“希尼”在中文《旧约》译本中直译为“秦”)。这进一步说明:西方世界早在公元前1000年左右就认识到了中国的存在。《旧约》各部分形成的时期先后不同,有的早至公元前12——11世纪,有的为公元前3世纪。

 重庆师范大学黄中模教授对于“Cina”的考证认为,“支那”可能为古苗语。古印度通过南丝绸之路与三苗文化盛行的中国南方关系密切,史诗里的“支那”也是泛指古中国,这也是三苗文化在异域的表现。他表示,现今流传在苗族中“吉那”、“子腊”不仅与“支那”同音,在含意里也有“水田之乡”之意。

 文化人类学家、民俗学家林河先生认为,印度梵语中的Cina,指的就是中国南方的粳稻民族,是“粳”的译音。印度东部的阿萨姆邦等地区,住有中国南方的粳稻民族,种粳稻的民族自称为Cina (粳),因此,阿萨姆邦等地区的粳民也自称为“粳”,印度人就是依照粳民族的语言称他们为Cina(粳)了。

 石宗仁总结了上面的成果,在《荆楚与支那》中指出:长江中游水田稻作文明史和对外交通史,证明长江中游稻作文明,最先代表中国与古印度(天竺)恒河文明发生民间交往,把楚(荆)地水田稻作文明的文化特质“支那”带到古印度,通过古印度的梵文史诗《罗摩衍那》等文献,传播于古罗马、古希腊、古波斯,进而传播于全世界。古罗马的后人意大利人,称中国为“期纳”,是从古印度人那里学来的,属“二传手”;英、法对中国的称谓,则是从罗马那里学来的,属“三传手”,称中国为“且那”。【石宗仁认为“且那”源自“期那”;“期那”源自“支那”;“支那”源自“吉那”(纪南)的结论。】无论罗马人、法国人、英国人,那时都没有能力直接同楚打交道。惟有古印度可以通过陆路,即印缅民间通道,进入缅滇民间通道,再进入滇楚沅水民间通道,到达楚都“纪南”。

中印之间的交通为期最早。其他域外大国关于中国的知识,大体上都是从印度再传的。罗马地理学家拖勒米以希腊的地理知识为基础,写出名著《地理》一书,其中就认为亚洲之极东为赛里亚国和西纳国(旧译为“秦尼”)赛里亚国在北,西纳国在南。这大概也是“支那”一词源于“荆”的有力佐证。

  石宗仁认为,“支那”一词之语音,不仅出自江汉之区的荆楚,而且其内涵与荆楚的物质文化——经济生活形态有着密不可分的联系。“支那”所指的区域,是荆楚的中心区域,即以纪南(吉那)为中心的江汉水田平原。而“支那”的人文含义又凸显了水田稻作农业。 

是啊!—-   在漫长的历史长河中,许多国家以对中国某一事物的具体印象,或以对中国的关系与态度为基础,给中国以各式各样的称谓,虽然不乏褒义的美称,其中也有一孔之见,有历史偏见,甚至有少数国家对中国的歧视和敌意。随着中国的发展和强大,这些称谓现在已大多弃之不用了,但这些称谓中所包含的历史,在中国共和国华诞之际,却是值得我们回忆和记住的。

1、Sinian(震旦):古印度称华夏大地为“震旦”,震旦是古印度语中对中国的称谓。曾经认为这是一种鸦雀,是中国特有的鸟。其实,震旦纪,是5亿7千万年前到18亿年前的地质年代,这段时间在生命演化历程中具有承前启后的意义。在震旦纪的漫漫等待之后,寒武纪的生物大爆发就创造了地球上美丽绚烂的生命世界。

讀後心得:

Sinic  (=Chinese) adj.中国的
詞源
 從中世紀拉丁語紫雲英Sinicus, 從Sina(“中國”),源自後期拉丁語Sinae(“中國”)
1。中國的。
2。受中國文化影響的。

如:    中國,朝鮮,韓國,新加坡,台灣和越南。==> 都屬SINIC文明 (The Sinic civilization of China, the Koreas, Singapore, Taiwan, and Vietnam.)

2、Seres(丝国):也称塞里斯,古希腊和罗马对中国西北地区及其居民的称呼,意思是“丝的”或者“丝来的地方”。长久以来,中国一直是世界上唯一能够织造轻柔美丽丝绸的国家。汉代通过陆上和海上丝绸之路,向世界各国大量输出丝绸。西方史书记载,古罗马共和国末期的凯撒大帝穿着中国丝绸袍子去看戏,引起了剧场的轰动,被认为是空前豪华的衣裳。

3、China:中国的英文名是 China,陶瓷在英文中也是china。有一种说法是,十八世纪以前,中国昌南镇(今景德镇,中文读音与英文读音十分接近)的精美瓷器在欧洲很受欢迎。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘了,只记得它是“瓷器”,即“中国”。

4、Chink(清国人):源于清朝的“Ching ”,在英文的俚语中也是中国人的意思,但带有贬义的味道。因为,中国在清末时是最受人欺负的国家,而中国人在外国人眼中也成了清国奴。

5、Chinoiserie(中国风):法语中的一个词,指18世纪中期非常流行的一种艺术风格。这种风格就是很多设计师和工匠大量采用中国题材,如中国服饰、龙、宝塔,结合艺术家想象创造出新形象。后来演化的意思较多,有古怪的,吹毛求疵的,繁琐;中国风格,中国工艺品;也有中国的,中国人的意思。

6、Chinees(西内逊):“西内逊”是荷兰语中专指华人的词,也含着对中国的贬义,这是由于那时中国的老弱、保守、落后。现在“西内逊”这个词的意义已仅有两个意思,一是指“到中国餐馆里去吃饭”,二指“中国人”。

7、(掌柜):韩国有种说法,19世纪初华侨到朝鲜之后,当地人曾用“掌柜”一词来代表中国,意思是中国人精于做生意,精于算计,也称中国人是“守财奴”,认为中国人挣钱不花。这个词在韩语中有些贬义,现已几乎不用。

8、Nuoc Tau(船国):越南民间有种说法,将中国说成是“船国”,将在越南居住的华人称为“三船”,大概意思是指中国人是坐船来越南的,而且中国的船舶制造业让越南人羡慕。

9、Blue-Ant(蓝蚂蚁):上世纪三四十年代在广大解放区流行“列宁装”、解放装。文革时期的服装,以军装和蓝、黑、灰、黄的单色调为主流,这种抹杀个性的政治化服装时尚被推向了极至。一时间,中国人的着装被外国人讥称为千篇一律的“蓝蚂蚁”、“灰蚂蚁”。

10、Cathe(契丹):俄语称中国为Cathe或Kitay。有一种说。China一词的来源应该是“契丹”。中国古代在西方不叫China,因为生产丝绸而叫做“塞里丝国”,就是今天Silk一词的词根。到了契丹建立的辽,和西方的贸易繁荣,国体开放,因此产生了重要影响,同时当时北方民族,比如女真、蒙古等都把中原地带叫做“契丹”。随着这些民族和北方或西方的交流融合,“契丹”的名字逐渐表示中国的土地。“中国”在俄语中还有另外一个称呼,直译过来叫做“天下”。如果说前一个称呼只是一个约定俗成的中性词,那么俄罗斯人今天在使用“天下”一词称呼中国时,包含着的尊重与称赞之情不言而喻。

11、Cina(支那): 这是近现代中国人民最为屈辱最为敏感的一个别称。Cina在日本译为“支那”,从江户时代中期到19世纪中期,日本人用“支那”称中国,这与 “唐国”,“清国”一样,没有特别的政治含义,尚未直接与对中国的歧视联系在一起.。日本社会开始用“支那”蔑称中国始于中日甲午战争中清政府的失败及《马关条约》的签订。当时,日本人先是震惊,继而因胜利而陶醉,上街游行,狂呼“日本胜利!支那败北!” 从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜者对失败者的轻蔑的情感和心理,“支那”逐渐由中性词转变为贬义词。当时荷兰字典中,对“支那”的解释是:即愚蠢的中国人,精神有问题的中国人等。

还有一种说法:支那一词出自China,China本身没有褒义贬义,怎么从它演变的“支那”一词反而有了含义呢?这要从日语的古怪规则谈起了。日语,大概是世界上最繁琐的一种语言了,与其他语言作为交流工具的不同,日语还承担有很重要的等级文化载体功能。同样的意思,也有多种表示方法,用以同时表达双方的地位关系。比如“我”这个词吧,“わたくし”,那表示“小子我”,很谦卑的,“わたし”呢?少了一个字母,成了普通的“我”,平等了,“わし” 再少一个字母,那就成“老子我”了。“支那”的意思就是蔑视,含有“支那那块地方”的意思,表示你的地位比我低。而日本人对这种通过称呼取得的地位优势非常看重,也真的就会把你低一等看。对方如果不经意接受了,不管你懂不懂日本文化,日本人就会很自然的认为你自认低人一等,这在中日关系史中经常生出一些是非,引发近现代中华民族的极大义愤。

0000000000000000000000000000000000000000000000000

REF:

  1. 古代西方是如何称呼中国的? http://zhidao.baidu.com/question/141926175
  2. 从“支那”到“China”——西方人如何称呼“中国”?

               http://blog.sina.com.cn/s/blog_470d53a00100kkro.html

    3. 中国  维基百科,自由的百科全书